Europa Creativa: bando per progetti di traduzione letteraria

Scadenza: 28 maggio 2020
Archiviato

Programma/Ente di finanziamento

Europa Creativa, Call ID: EACEA-05-2020

Bando scaduto

Finalità

Gli obiettivi principali dell'azione sono sostenere la diversità culturale e linguistica, rafforzare la circolazione transnazionale della letteratura e fornire ai lettori un migliore accesso a letteratura di qualità in lingue diverse dalla propria. In particolare, il bando vuole favorire la traduzione delle opere letterarie in tutte le lingue ufficiali dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura. Nell'ambito di questi obiettivi principali, l'azione si prefigge di incoraggiare: le traduzioni di opere letterarie scritte nelle lingue meno utilizzate e le traduzioni della letteratura appartenente ai generi meno rappresentati. Questa tipologia di azione si è dimostrata uno strumento prezioso per la promozione dei vincitori del premio europeo per la letteratura (EUPL).

Interventi ammissibili

Le priorità dell'azione sono:

  • sostenere la promozione della letteratura tradotta europea;
  • incoraggiare le traduzioni da lingue meno diffuse in inglese, tedesco, francese e spagnolo (castigliano) in quanto contribuiscono a una più ampia diffusione delle opere;
  • incoraggiare la traduzione di generi meno rappresentati come le opere per il pubblico giovane (bambini, adolescenti e giovani adulti), fumetti / graphic novel, racconti o poesie;
  • incoraggiare l'uso appropriato delle tecnologie digitali sia nella distribuzione che nella promozione delle opere;
  • incoraggiare la traduzione e la promozione di libri che hanno vinto il premio UE Literature
  • aumentare la visibilità dei traduttori. Per tale motivo, gli editori dovranno includere la biografia dei traduttori in ogni libro tradotto.

Il bando fornisce un supporto per progetti della durata massima di 2 anni con una strategia editoriale definita e solida, proponendo traduzione, pubblicazione e promozione di "pacchetti" da 3 a 10 opere letterarie.

Attività ammissibili

  • traduzione, pubblicazione, distribuzione e promozione di un pacchetto di opere di narrativa di alto valore letterario; a complemento del pacchetto, può essere prevista anche la traduzione di estratti di opere di narrativa dei cataloghi degli editori per promuovere la vendita dei diritti sia all’interno che al di fuori dell’Europa;
  • eventi speciali e attività di marketing/distribuzione per la promozione delle opere tradotte sia all’interno che al di fuori dell’UE, compresi gli strumenti di promozione digitale e la promozione di autori nell’ambito di Fiere del libro e Festival letterari.

Lingue ammissibili

  • La lingua di partenza e la lingua di destinazione devono essere "lingue ufficialmente riconosciute" dei paesi che partecipano al sottoprogramma Cultura. Le "lingue ufficialmente riconosciute" sono quelle definite dalla Costituzione o dalla legislazione nazionale pertinente del rispettivo paese;
  • la lingua di origine dell'opera o la lingua scelta per la traduzione siano lingue ufficiali di un Paese dell'Unione europea o del gruppo dei Paesi EFTA/SEE (Islanda e Norvegia).
  • Sono ammissibili anche le traduzioni dal latino e dal greco antico in lingue ufficialmente riconosciute.
  • La lingua di traduzione deve essere la madrelingua del traduttore e la traduzione deve avere una dimensione transnazionale (non è ammissibile la traduzione di un’opera da una lingua ufficiale a un’altra lingua ufficiale di uno stesso Paese).
  • Le traduzioni devono avere una dimensione transnazionale; pertanto la traduzione della letteratura nazionale da una lingua ufficiale in un'altra lingua ufficiale dello stesso paese non è ammissibile

Opere ammissibili

  • Sono ammessi entrambi i lavori in formato cartaceo o digitale (e-book e audiolibri).
  • essere esclusivamente opere di narrativa di alto valore letterario indipendentemente dal genere, indipendentemente dal loro genere letterario, come romanzi, racconti, commedie, poesie, fumetti e fiction per bambini.
  • Non sono ammissibili opere di saggistica, come: autobiografie o biografie o saggi senza elementi di fantasia; guide turistiche; opere di scienze umane (come storia, filosofia, economia, ecc.) e opere relative ad altre scienze (come la fisica, la matematica, ecc.).
  • essere già state pubblicate;
  • essere state scritte da autori aventi cittadinanza o residenza in uno dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura (escluso per le opere in Greco antico o Latino);
  • non essere mai state tradotte in precedenza nella lingua scelta per la traduzione (a meno che la nuova traduzione non risponda a una necessità chiaramente valutata; in questo caso l’editore dovrà spiegare l’impatto atteso sui nuovi lettori e fornire una spiegazione convincente della necessità di una nuova traduzione nella lingua specifica).

Chi può partecipare

Possono partecipare al bando editori, case editrici o organizzazioni aventi personalità giuridica e attivi da almeno 2 anni nel settore editoriale (alla data di scadenza del bando), compresi liberi professionisti o equivalenti. Questi soggetti devono essere stabiliti in uno dei Paesi ammissibili al Sottoprogramma Cultura, ovvero:

  • Stati UE;
  • Paesi EFTA/SEE (solo Islanda e Norvegia);
  • Paesi candidati e potenziali candidati (Albania, Bosnia-Erzegovina, Macedonia del Nord, Montenegro, Serbia, Kosovo);
  • Paesi rientranti nella Politica del Vicinato (solo Georgia, Moldavia, Ucraina, Tunisia, Armenia).

Entità del contributo

La dotazione finanziaria è di 2.000.000 Euro. Il contributo può coprire fino al 50% delle spese ammissibili per un massimo di 100.000 Euro.

Link e Documenti

Programma di lavoro annuale (Bando)

Pagina web per documenti e formulari

Si consiglia di consultare regolarmente il sito web ufficiale del bando per gli aggiornamenti e le informazioni addizionali.

Condividi

Tutti i contenuti riportati su questo sito web sono di proprietà esclusiva della società Obiettivo Europa s.r.l. e sono protetti dal diritto d'autore e dal diritto di proprietà intellettuale.

È assolutamente vietato copiare, pubblicare o ridistribuire in qualsiasi forma e con qualsiasi strumento i contenuti delle schede bandi o qualsiasi altro testo presente su questo sito, se non previa espressa autorizzazione dalla Società titolare dei diritti d'autore e di proprietà intellettuale.